
ニュース英語は難しいと思われるかもしれませんが、多くの人が読みやすいように書かれているので、実は英語学習にはうってつけです。ニュースを使った英語学習アプリ「日経LissN」から会話でも使える表現をピックアップし、ニュース内での扱われ方、また日常会話での言い換えバリエーションなどをご紹介し、フレーズの理解をさらに深めてもらいます。ニュースを英語で使える表現の引き出しを増やして、会話のバリエーションをつけていきましょう。 ◇ ◇ ◇ ビジネスでは絶好の機会を逃す手はありませんが、ときには「引き際」の時期を見極めることも大切ですね。スマートフォン市場はアップルの根強い人気や、中国勢の台頭などをうけて、シェア争いはとても激しい状況が続いています。かつて、そのユニークなデザインや機能で人気を集めていた韓国の大手電機メーカーLGが、スマホ事業から姿を消すというニュースをご紹介します。当初、スマホ部門を売却する方向で話を進めていたようですが、情報漏洩を懸念し、それを断念したようです。 Let's read !!! 早速記事の一部を読んでみましょう。 South Korea's LG announces withdrawal from smartphone business, abandoning sell-off due to technology leakage concerns韓国LGがスマホ撤退発表 技術流出懸念で売却を断念South Korea's LG Electronics announced on the 5th that it will pull out of the smartphone business. The company gave up on selling off the business due to concerns about technology leakage to outside parties. The around 3,700 employees in the smartphone division will be transferred to the well-performing consumer electronics and TV divisions to make use of their skills. South Korean companies, which once drove out the Japanese electronics companies, are now also being forced to retreat from the battle as Chinese companies catch up.LG Electronics sells smartphones around the world, mainly in North America, Latin America, and South Korea. In the fiscal year ended December 2020, LG sold about 25 million units, generating sales of 5.2171 trillion won (about 510 billion yen) and an operating loss of 841.2 billion won. (LissN 2021年4月20日配信) 【Words and Phrases】pull out of … ~から撤退するleakage 漏えいelectronics 電機forced to … ~を強いられるretreat from… ~からの撤退mainly 主に 【日本語訳】韓国LG電子は5日、スマートフォン事業から撤退すると発表した。外部への技術流出を懸念して売却を断念した。約3700人いるスマホ部門の人材は業績好調の家電やテレビ部門に転籍し技術を生かす。かつて日本の電機を追い込んだ韓国勢も中国企業の追い上げを受け、撤退戦を強いられ始めている。LG電子は北米や中南米、韓国中心に世界でスマホを販売。2020年12月期の販売台数は約2500万台で、売上高は5兆2171億ウォン(約5100億円)、営業損益は8412億ウォンの赤字だった。赤字は15年から6期連続で、この期間の累積赤字は5000億円規模に膨らんでいた。
からの記事と詳細 ( スマホからpull out of? 企業ニュースによく出る英語(NIKKEI STYLE) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース )
https://ift.tt/3sM3HuK
出る
No comments:
Post a Comment